二月廿三,
星期一。
世事無相,相由心生。
可見之物,實為非物。
可感之事,實為非事。
命由己造,相由心生。
境隨心轉(zhuǎn),有容乃大。
譯文、賞析 / 嚴勇
譯文
長安靖安宅里,妻子韋叢日日面對著窗前碧柳;四川廣元望驛臺前,丈夫元稹對著春意闌珊,落紅滿地,無限惆悵。
分隔兩地的春光,在同一天消失殆盡。此時,家人思念著異鄉(xiāng)的親人,異鄉(xiāng)的親人也思念著家人。
注釋
望驛臺:在今四川廣元。
驛:舊時供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。
當窗柳:意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思游子。
撲地:遍地。撲地花 一作:鋪地花
春光:一作“春風”。
居人:家中的人。詩中指元稹的妻子。
客:出門在外的人。指元稹。
賞析
這是唐代詩人白居易的一首春愁詩。
這首詩最絕妙之處在于以元稹妻子韋叢的角度寫思念,而非以自己的角度。這就跳出了友情,進入到一種愛情角度。自己作為旁觀者,記載了一對夫妻春日不能相見的悲傷與憂愁。
白居易站在友人角度,深深理解元稹的思歸之情。他自己又何嘗不想與一生的知己好友相會呢?于是,就以其妻子口吻,寫下了這首著名的春愁詩。
“靖安宅里當窗柳,望驛臺前撲地花?!边@兩句是說,長安靖安宅里,妻子韋叢日日面對著窗前碧柳;四川廣元望驛臺前,丈夫元稹對著春意闌珊,落紅滿地。這是寫“兩人之分居”。
“靖安宅里”“望驛臺前”兩處時空的寫法,讓人想起杜甫的“岐王宅里”“崔九堂前”兩處時空寫法。兩處時空,一南一北,遙相呼應(yīng),寫出了兩個人相隔千里之遙的處境?!爱敶傲迸c“撲地花”則是寫時間,已經(jīng)是柳絮飄飛的暮春三月。
元稹在《使東川》前兩句詩中云:“可憐三月三旬足,悵望江邊望驛臺?!逼洹皭澩彼^何事?當是應(yīng)允韋叢春日相聚一事不能實現(xiàn),故有此情。白居易前兩句也是對于元稹前兩句的回應(yīng)。
“兩處春光同日盡,居人思客客思家。”這兩句是說,分別兩處的春光,在同一天消失殆盡。此時,家人思念著外出的親人,外出的親人也思念著家人。這是寫“兩人之相思”。
杜甫云“正是江南好風景,落花時節(jié)又逢君。”可是,一直等到“兩處春光同日盡”,元稹夫妻二人也沒有能夠相聚。這是反用杜詩之意,寫盡離愁別緒之情。
元稹《使東川》后兩句詩云:“料得孟光今日語,不曾春盡不歸來!”,正是對于前文“悵望”的一種具體闡述,春日即將結(jié)束,可是游子仍未能歸來。“居人思客客思家”,兩兩相思無盡時,除非相見恨難消。
一首相思曲,結(jié)成千千結(jié)。天下又有多少有情人分隔兩地,在這個美好的春天不能相見。也許,美好是生命的一部分,遺憾也應(yīng)該是生命的一部分吧!不過,還是希望這個春天,少一點遺憾多一點美好!
今天是2024年4月1日,
二月廿三,
星期一。
世事無相,相由心生。
可見之物,實為非物。
可感之事,實為非事。
命由己造,相由心生。
境隨心轉(zhuǎn),有容乃大。